Traducir para el actor. Textos franceses para la escena española

20 ene - 24 mar 2025

Primer taller que se ocupa de la traducción al español de obras dramáticas en lengua francesa desde una perspectiva más activa

Información

Imparte:

Cristina Vinuesa Muñoz, Dr. En Filología Francesa y el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid (IULMyT)

Periodo: 20 de enero al 24 de marzo de 2025
Fecha de Inicio: 20 de enero
Horario: lunes de 17 a 19 horas (2 lunes de 15:00 h a 17:30 h)
Número de sesiones: 10
Número de plazas: 10
Lugar: Facultad de Filología de la UCM. Las dos últimas sesiones en La Abadía
Fecha de Inscripción: a partir del 1 de septiembre
Precio: 350 €
Dirigido a todos aquellos interesados en la traducción de textos teatrales, preferiblemente con experiencia en traducción de textos. Nivel mínimo de francés equivalente a B2

Este taller pretende acercar al alumnado a las singularidades de la traducción teatral. En él, los y las estudiantes participarán de manera colaborativa, es decir, sin prescindir de los diversos agentes generalmente implicados en este proceso: autor, traductor, director y actores. El taller contará con un proceso en tres fases: un análisis dramático y dramatúrgico inicial, la traducción propiamente dicha y, por último, la lectura verticalizada para comprobar la oralidad y el ritmo específicamente teatrales.

Metodología

En el taller se contempla la traducción francés-español de dos textos diferentes. Los alumnos y alumnas trabajarán, con la supervisión de un profesor, sobre un texto teatral inédito en lengua francesa, del que ofrecerán una propuesta traductora para su potencial puesta en escena. Estas clases iniciales tendrán como objetivo abordar las características específicas del teatro: dramáticas y dramatúrgicas. El resultado será puesto a prueba por el equipo actoral del Teatro de La Abadía en la quinta sesión, el cual propondrá cambios o sugerencias a dicha propuesta desde una perspectiva escénica y actoral. La información recogida a partir de esta experiencia será utilizada para revisar la versión primera y ofrecer una versión definitiva. Todo este proceso se repetirá con un segundo texto en las cinco sesiones restantes.

Sobre Cristina Vinuesa Muñoz

Cristina Vinuesa Muñoz es doctora en Filología Francesa por la Universidad Complutense de Madrid y la Universidad París VII Denis Diderot. Es profesora del Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción de la Universidad Complutense de Madrid, donde imparte docencia en el Grado en Lenguas Modernas y sus literaturas, en el Máster en Traducción Literaria y en el Máster de Teatro y Artes Escénicas. Además, es actriz y directora de escena.

Sobre el Instituto de Traductores

El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid (IULMyT) se creó en el año 1974, y fue la primera institución española dedicada a la formación de profesionales en el campo de la Traducción y a la investigación de la Traducción en sus diferentes ámbitos y desde diferentes perspectivas.

La mayor parte del profesorado que ejerce su docencia en el Instituto procede de la Universidad Complutense —fundamentalmente de la Facultad de Filología—, si bien son asimismo profesionales de reconocido prestigio en las materias o asignaturas quienes imparten los cursos del Instituto. A lo largo de estos años, han pasado por el Instituto miles de alumnos provenientes de toda España y de los cinco continentes.

Inscripción

La inscripción no está activa

Con el apoyo de

Proyecto digital desarrollado por

La Abadía forma parte de la red de Teatros Verdes de Iberdrola.

Proyecto de inversión en infraestructura financiado por:

SUSCRÍBETE